Запрет иностранных слов с 1 марта 2026. Штрафы, предписания ФАС

Добрый день, юристы и не только! Вопрос о «запрете иностранных слов« с 1 марта 2026 г. Ограничения распространяются на вывески, указатели и внешний контент.

Запрещены не только sale, beauty, но и слова бьюти, дентал, кэжуал (все, которые не в нормативных словарях РАН).

Опыт компаний и юридических отделов:

  1. Ставить задачи редакторам, авторам контент-менеджерам — переделывать коммерческие страницы (рекламу) и инфостатьи в блоге. Убирать иностранные, заменять синонимы, давать пояснения. Точно известно, что это делают крупнейшие ИТ-гиганты рынка. Закон о рекламе, ЗЗПП
  2. Проверять карточки товаров на маркетплейсах, инструкции к товару. Переделывать под 168-ФЗ, 38-ФЗ и 53-ФЗ, вычищать иностранные слова.
  3. Составлять перечень иностранных слов в вывесках, указателях, стикерах, надписях. Переделывать у рекламных агентств и подрядчиков.

Вопросы:

На какие еще сферы распространяется «запрет иностранных слов»? Не только по 168-ФЗ, но и по 38-ФЗ о рекламе (п.1. ч.5 ст. 5)?
Какие регламенты / проверки вы внедряли в организации? Кому давали инструкции и как это лучше сделать?
Какие накладные расходы возникают и что нужно учитывать?

Спасибо

О, вот и тема, которая уже пару месяцев как будоражит редакторов, маркетологов и юристов — «запрет иностранных слов». С 1 марта 2026 г. многие компании реально начали чесать голову: «Как жить без sale, если у нас весь бизнес-процесс — сплошной sale?». А потом — «а как жить без бьюти, если у нас салон бью… простите, салон красоты?».

Собрал по свежему опыту компаний (2025 год), плюс то, что уже обсуждают юрслужбы и рекламщики.


На какие сферы реально распространяется запрет

Тут всё шире, чем просто вывески и указатели.

1. Вывески, таблички, указатели, наружная реклама.
Самое очевидное: любые надписи снаружи, в торговых центрах, на входных группах, на транспорте, на рекламных конструкциях — должны быть только словами из нормативных словарей РАН.
То есть beauty, dental, casual, sale, даже русифицированные бьюти, кэжуал, дентал — под замену.

2. Вся реклама по 38-ФЗ.
Вот где многим стало нехорошо:
п. 1 ч. 5 ст. 5 прямо говорит, что реклама должна быть на русском + на языках РФ.
А свежие разъяснения 2025 года: «иностранные слова, отсутствующие в словарях РАН, считаются нарушением».
По факту — любой баннер, спецпроект, коммерческий текст, офферы, баннеры, посадочные страницы — всё должно быть переписано.

3. Инструкции к товарам, карточки на маркетплейсах.
С этим маркетплейсы уже мучаются:
— карточки товаров переписывают под 168-ФЗ, 38-ФЗ и 53-ФЗ;
— запрещённые слова удаляют даже из транспортных коробок и стикеров;
— инструкции производителей адаптируют, иначе штраф прилетит уже продавцу.

Некоторые крупные бренды в 2025 г. напрямую писали поставщикам: «Меняйте упаковку — иначе не примем».

4. Бренд-бук и внутренние регламенты компании.
Да-да, если у вас есть отдел «Digital marketing», «Delivery service» или «Beauty-мастер» в штатном расписании — юристы уже говорят, что даже внутренние документы стоит обновить, чтобы не попасть под проверку в связке «документы → коммуникации → реклама».

5. Мероприятия, названия акций, конкурсов, спецпроектов.
Нельзя больше «Happy Weekend», «Beauty-день», «Sale-фест» — всё приветливо выпиливается.


Какие регламенты внедряют компании (по опыту 2025 года)

1. Отдельный глоссарий «запрещённых слов».
Собирают все популярные «попавшие под нож» термины: sale, beauty, casual, eco-friendly, digital, kids club, repair service и т. д.
Юристы добавляют ссылку на словари РАН, редакторы получают таблицу «было → заменить на».
Формат простой: Excel + комментарии.

2. Обязательная лингвистическая проверка любого контента.
Маркетинг и контент-отделы — под стоп-кадр до проверки юристами.
Некоторые компании уже ввели:
— чек-лист «нет ли иностранщины?»;
— автопоиск по словам в корпоративной CMS;
— обязательное согласование всего, что уходит наружу, через юрслужбу.

3. Аудит существующих материалов.
Проверяют:
— сайт;
— мобильное приложение;
— баннеры прошлого года;
— наружную рекламу;
— видеоролики;
— вывески филиалов;
— коробки и инструкции товаров.

У крупных IT-компаний на это ушло 2–3 месяца активной работы.

4. Инструкции подрядчикам.
Рекламным агентствам и дизайнерам выдают отдельные ТЗ:
«Работаем только словами из нормативных словарей РАН. Не используем англицизмы. Все варианты согласовываем».
И да, это тоже прописывают в договорах: кто отвечает за штраф.


Какие накладные расходы всплывают

1. Человеческие ресурсы.
Нужно пересмотреть тонну контента.
Особенно брендам, у которых полкомпании построено на иностранных словах: из «Family Beauty Room» приходится делать «Семейную комнату красоты», а из «Casual wear» — «Повседневную одежду».
Редакторы 2025 года уже плачут.

2. Замена вывесок и полиграфии.
Это самая дорогая часть.
Филиальная сеть на 200 точек — и вот вы уже летите в бюджеты на миллионы.

3. Перепаковка товара.
Производители и продавцы страдают:
— упаковка,
— инструкция,
— стикеры,
— маркировка
всё надо переделывать.

4. Юридическое сопровождение.
Компании вводят новые проверки, инструкции, шаблоны договоров.
Юристы заняты этим почти как в эпоху маркировок — процесс долгий.

5. Репутационные риски.
Проверки любят показательные истории.
Ошиблись на вывеске?
Будете украшать новости вроде «компания “Beauty & Joy” нарушила требования закона».


Коротко по вашим вопросам

1. На какие сферы распространяется?
— Наружка
— Вся реклама
— Сайт, блог, коммерческие тексты
— Маркетплейсы и карточки товаров
— Упаковка и инструкции
— Внутренние документы, должности, названия подразделений (по опыту проверок)

2. Какие регламенты внедряют?
— Глоссарий запрещённых слов
— Лингвистическая проверка контента
— Аудит всех материалов
— Инструкции подрядчикам
— Изменения в договоры
— Периодический контроль юристами

3. Какие расходы?
— Переписывание контента
— Замена вывесок и полиграфии
— Перевыпуск упаковки
— Допнагрузка на юристов
— Ошибки → штрафы